పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/53

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.

210. ఆవు పాడి యెన్నాళ్లు ఐశ్వర్యం యెన్నాళ్లు, బర్రె పాడి యెన్నాళ్లు భాగ్యం యెన్నాళ్లు

How long will you have the cow's milk, and how long will you have your fortune’! How long will your buii'aloe’s milk last, and how long will your riches endure ?
(See Nos. 341, 373.)
Said to a man proud of his good fortune.
Riches have wings.

211. ఆవుల మళ్లించినవాడు అర్జునుడు.

Arjuna was the man who brought back the cows [of Virata].
(See Virataparva of the Mahabharata.)
Used when speaking of a man to whom the credit of any successful undertaking is really due.

212. ఆవులూ ఆవులూ పోట్లాడితే, లేగల కాళ్లు విరుగుతవి.

When the cows fight, the sucking calves’ legs are broken.
When the great fall out, the poor suffer.

213. ఆశకు అంతము లేదు.

There is no limit to desire.
Much would have more.
No one is content with his lot. (Portuguese)[1]
The more one has the more one wants. (spanish)[2]

214. ఆశపడి ఆరు లంఖణాలుచేస్తే, ఆవేళా జొన్న మెతుకేనా.

After fasting for six days, with the desire [of being fed with rice (i. e. dainty food given to an invalid)], am I only to have millet ?
Failure of a foolish scheme.

(38)

  1. Ninguém se contenia com sua sorte
  2. Quien mastlene, masquiere.