ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రాలోకోక్తిచంద్రిక.
200. ఆలి వంకవారు ఆత్మబంధువులు, తల్లి వంకవారు తగినవారు, తండ్రి వంకవారు దాయాదులు.
- Your wife's people are your own relations; your mother’s people are distant relations; your father’s people are enemies (because they are co-heirs)
- (See Vemana Book 11, 32. )
201. ఆలు కాదు, అది వ్రాలు.
- She is not his mate but his fate.
- (See Vemana Book 11, 15.)
202. ఆలు వల్లక అరవై యేండ్లు, మొగుడు వల్లక ముప్ఫయి యేండ్లు, బాలప్రాయము పది యేండ్లు.
- For ten years they were children, for thirty years the husband disliked the wife, and for sixty years the wife disliked the husband.
- Applied to an unprofitable and unhappy life.
203. ఆలూ మొగునిసందు పోట్లాట అద్దముమీద పెసరగీంజ వేశినంత సేపు.
- A quarrel between man and wife only lasts as long as a Pesara seed stays on a looking glass.
- (For Pesara see No. 32. )
204. ఆలూ లేదు, చూలూ లేదు, కొడుకు పేరు సోమలింగం.
- There is neither wife nor conception, but the son’s name is to be Somalingam.
- (See Nos. 526, 995, 1470, 1471.)
- We have no son and yet are giving him a name. (Spaniah.)[1]
- Count not your chicken: before they are hatched.
(36)
- ↑ Hijo no tenemos, y nombre le ponemos.