పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/44

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.


159. ఆకును అందదు, పోకను పొందదు.

It reaches not the leaf, it suits not the nut.
Quite inadequate.

160. ఆకుపోయి నూతపడితే, వెతకపోయి యేడుగురు పడ్డారట.

When the leaf went and fell into the well, seven men went in search and fell in after it.
The gain is not worth the candle.(French)[1]

161. ఆగడపలు వేశినవి అత్తగారా అంటే, కొలబుర్ర నాచేతిలో వున్నది కోడలా అన్నదట.

“See! The signs of rain appear!” cried the daughter-in-law. “What of that?” said the mother-in-law “I have the measure.”
(see Nos. 19, 155.)

162. ఆగభోగాలు అక్క కుడిస్తే, అంబటి పరకలు బావ కుడిచినాడు.

While my sister enjoyed every luxury, my brother-in-law had nothing to eat but the scum of the porridge.
Said of a man who is poorly treated in his father-in-law’s house while his wife fares well.

163. ఆగ్రహాన ఆనపెట్టుకున్నట్టు.

Like taking an oath in a fit of passion.

164. ఆచారం అదిరిపడ్దదీ, ధూపార్తి తుళ్లిపడ్డది, కొత్త కుండ తేరా నెత్తాళ్లు వండుకొందాము.

Let our sanctity be scandalized, let the censer be shocked bring a new pot and let us cook sprats.
  1. Le jeu ne vaut pae la chandelle
  2. ( 29 )