ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
2068. శుష్కప్రియములు, శూన్యహస్తములు.
- Sweet words, empty hands.
- (See Nos. 658, 1319, 1711, 1923.)
- Speaking kindly, but rendering no assistance.
- Deeds are love, and not fine phrases. (Spanish)[1]
- Words are female, deeds are male. (Italian)[2]
2069. శెట్టి శృంగారించేలోగా పట్నమంతా కొల్లపోయినది.
- By the time the 'Setti had equipped himself, the whole town was plundered.
- (See No. 890.)
- He brings his machines after the war is over.
2070. శెట్టి శేరు, లింగం అరవీశెడు.
- The 'Setti [weighs] a seer and his lingam two and a half.
- (See Nos. 117, 2074.)
2071. శెనగలు తింటూ వులవలని చెప్పి, పత్తివిత్తులు చేత్లో పెట్టేవాడు.
- When eating Bengal gram he says it’s horse gram, and when he gives it, it’s cotton seed.
- Senagalu is the Cicer Arietinum; Ulavalu is the Dolichos Uniflorus.
- A man of crooked ways.
2072. శెనగలు తిని, చెయ్యి కడుగుకొన్నట్టు.
- Like washing one’s hands after eating Bengal gram.
- This gram is so clean, that the washing of the hands is a superfluous act.
- Separating one’s self wholly from anything.
- Separating one’s self wholly from anything.
( 358 )