పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/358

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

TELUGU PROVERBS.


1978. విత్తనాలకు పోయిన రెడ్డి వోదెలెత్తగా వచ్చినాడు.

The farmer who went for seed, returned after the harvest.
(See No.28.)
Applied to a slow conch.

1979. విదియనాడు రాని చంద్రుడు తదియనాడు తానే వస్తాడు.

The moon which does not come ( i. e. cannot be seen) on the second [of the month] will come himself on the third.
Applied to the necessity of having patience.

1980. విధివస్తే పొదలడ్డమా.

When fate meets you can bushes stop it?
(See No. 1284. )
Nothing can interfere with one’s destiny.
That which must be, will be. (Danish)[1]

1981. వినాయకుడి మీది భక్తా వుండ్రాళ్ల మీది భక్తా.

Is it devotedness to Vinayaka or to the cakes?
Vinaynka is one of the names of Ganesa ( No. 1974. )
Cupboard love.

1982. విని రమ్మంటే, తిని వచ్చినట్టు.

When he was sent to find out, he ate and returned.
( See No. 537. )

1983. విన్నమ్మ వీపు కాలినది, కన్నమ్మ కడుపు కాలినది.

Vinnamma’s back burned, Kannamma’s belly burned.
The first mourned the loss of a son-in-law, the second that of a son. Kannamma signifies ‘she who bore;' Vinnamma signifies ‘she who heard’ [of the death.]
  1. Det kommer vel der skee ekall.
  2. ( 343 )