పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/355

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1966. వానలేని వట్టిపిడుగు.

A thunderbolt without rain.
A useless thing.

1967. వానిపని యేకాధ్వర్యమాధవకరముగా వున్నది.

His business is flourishing greatly, even to the extent of begging alms.
A sarcastic speech used with reference to the downfall of a bad man.

1968. వాని యింట్లో యిలిభిక్షము బలిభిక్షము పుట్టదు.

In his house neither Ili nor Bali is offered.
(See Nos. 295, 384, 2027.)
Ili is applied to the grains of raw rice religiously offered to ants, &c. Bali is the food given in the same manner to crows before commencing a meal.
He'll flay a flint.
Dogs run away with whole shoulders.

1969. వాసానికి తగ్గ కూసము.

A peg for the rafter.
(See Nos. 725, 1231, 1648, 1698, 1845.)
A well matched pair.

1970. వింటే భారతము వినవలె, తింటే గారెలు తినవలె.

If you listen, listen to the Bharata; if you eat, eat cakes.

( 340 )