ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
1944. వరహాకన్నా వడ్డి ముద్దు, కొమారునికన్నా మనముడు ముద్దు.
- Interest is sweeter than the principal ; a grandson is dearer than a son.
1945. వరికి వకవానా, వూదకు వకవానా.
- Is one rain for paddy and another for Ûda?
- (For Ûda see No. 803.)
- '[God] sendeth rain on the just and on the unjust.' Matthew v. 45.
- Impartiality.
1946. వరికి వాక, దొరకు మూక.
- A stream for a rice-field, a troop for a chief.
1947. వలశివస్తే మేనమామకూతురు వావి కాదన్నట్టు.
- When his uncle’s daughter wanted to marry him, he excused himself on the plea that she was not of the right affinity.
- Proudly refusing, because it was voluntarily offered, a. good thing which at another time would have been thankfully accepted.
- Note. Among Hindus (especially Kômațis) it is obligatory for a man to marry his maternal uncle's daughter if there be one.
1948. వసిష్ఠుని వాక్కున విశ్వామిత్రుడు బ్రహ్మర్షి అనిపించుకో వలెను.
- Viśvâmitra must have himself called a Brahmarshi from the mouth of Vaśishțha
- Vasishtha was a celebrated priestly sage (Brahmarshi). Viśvâmitra, once a king, had by penance become a royal Rishi (Rajarshi) but persisted in ansterities until Vaśishțha was compelled to acknowledge him as a Brahrnarshi. (See Bâlakâņda of the Râmâyaņa.ఉల్లేఖన లోపం: చెల్లని
<ref>
ట్యాగు; పేరు లేని ref లలో తప్పనిసరిగా కంటెంటు ఉండాలి'-Also Muir's Sanscrit Texts Part. I.)
- Vasishtha was a celebrated priestly sage (Brahmarshi). Viśvâmitra, once a king, had by penance become a royal Rishi (Rajarshi) but persisted in ansterities until Vaśishțha was compelled to acknowledge him as a Brahrnarshi. (See Bâlakâņda of the Râmâyaņa.ఉల్లేఖన లోపం: చెల్లని
l a'rfizfilzi so asfizfizmfqi
wig-cit Hitler was Eta-q 2W2"
( 336 )