పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/333

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1835. మొర్రో మొర్రో వద్దనగా లింగము కట్టేరుగాని, మొక్క చేతులు తేగలరా.

They may tie a Lingam round a man’s neck however much he resist it, but can they make him worship it?
A man may lead a horse to the water, but he cannot make him drink unless he will.
Ane may lead a horse to the water, but four an’ twenty canna gar him drink. (Scotch)

1836. మొలమట్టు దుఃఖములో మోకాలుమట్టు సంతోషము.

Up the waist in grief, up to the knees in joy.

1837. మొసలిబావా కడింవేరాయెగాని, కాలయినా యింతేగదా.

O my friend alligator! If this root had been my leg you would have treated it in the same way, would you not?
An alligator enticed a man into the water with fair promises. But afterwards caught him by the leg. The man in turn deceived the alligator by a ruse and escaped.

1838. మోచెయ్యి ఆడితే, ముంజెయ్యి ఆడుతుంది.

If the elbow moves, the wrist moves with it.

1839. మోటకు మొదటి చోట కంపు, వన్నెగాడికి వళ్లంతా కంపు.

A fastidious person suffers more than one who is less particular.
(See Roebuck's Persian and Hindustani Proverbs, No. 776, Part II. Sect. I.)

1840. మోటు గాలికి వెరవడు.

A rough man does not fear the wind.

( 318 )