ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVERBS.
1780. ములకకాయకు తగిన ముండ్లు యెప్పుడు వున్నవో, కాకరకాయకు తగిన గరుకులు అప్పుడే వున్నవి.
- As there are thorns on the nightshade so is there roughness on the Kâkara.
- (For Kâkara see No. 555. )
- Mutaka is the Solarium Trilobatum.
- One man foolish in one way and one man in another.
1781. ముల్లాలు తిండికి లేక మొత్తుకొంటూ వుంటే, పీర్లకు పంచదార.
- While their priests are starving, [the Mussalmans] give sugar [in honor of] their standards.
- Pirs or 'Alams are representations of the standards of 'Ali and Husain set up during the Muharram festival.
- (See Nos. 227, 799, 999, 1798.)
- Caring for the dead and neglecting the living.
1782. ముల్లు దీసి కొర్రడచినట్టు.
- Like filling up a hole in a drill-plough with a thorn.
1783. ముల్లు ముంట తీస్తే పొయ్యేదానికి దబ్బనాన తీశినట్టు.
- Like taking out with a packing needle, a thorn which could have been extracted with a thorn.
- (See No. 890.)
1784. ముష్టికి మూడు సంచులా.
- Does a beggar want three bags ?
- Applied to an ostentatious display unsuited to a man’s position.
1785. ముసలమ్మ సుద్దులు.
- An old woman’s tales.
- (see Nos. 157, 1006. )
( 309 )