పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/324

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

TELUGU PROVERBS.


1780. ములకకాయకు తగిన ముండ్లు యెప్పుడు వున్నవో, కాకరకాయకు తగిన గరుకులు అప్పుడే వున్నవి.

As there are thorns on the nightshade so is there roughness on the Kâkara.
(For Kâkara see No. 555. )
Mutaka is the Solarium Trilobatum.
One man foolish in one way and one man in another.

1781. ముల్లాలు తిండికి లేక మొత్తుకొంటూ వుంటే, పీర్లకు పంచదార.

While their priests are starving, [the Mussalmans] give sugar [in honor of] their standards.
Pirs or 'Alams are representations of the standards of 'Ali and Husain set up during the Muharram festival.
(See Nos. 227, 799, 999, 1798.)
Caring for the dead and neglecting the living.

1782. ముల్లు దీసి కొర్రడచినట్టు.

Like filling up a hole in a drill-plough with a thorn.

1783. ముల్లు ముంట తీస్తే పొయ్యేదానికి దబ్బనాన తీశినట్టు.

Like taking out with a packing needle, a thorn which could have been extracted with a thorn.
(See No. 890.)

1784. ముష్టికి మూడు సంచులా.

Does a beggar want three bags ?
Applied to an ostentatious display unsuited to a man’s position.

1785. ముసలమ్మ సుద్దులు.

An old woman’s tales.
(see Nos. 157, 1006. )

( 309 )