ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVERBS.
1756. ముక్కు చొచ్చి కంట్లో ప్రవేశించే వాడు.
- Having entered the nose, he gets into the eye.
- A skillful rogue.
1757. ముక్కు పట్టని ముత్యము.
- A pearl that does not suit the nose.
- (See Nos. 253, 737, 1233, 1729.)
1758. ముక్కులో యే వేలు పెట్టినా వాటేను.
- Every finger fits the nose.
1759. ముక్కు వుండేవరకు పడిశెము వుంటున్నది.
- As long as you have a nose, you will have a running from it.
- Continual liability.
1760. ముఖము చూస్తే కనపడదా మీగాళ్ల వాపు.
- If you look at the face, will not the dropsy in the feet be seen’!
- (see No. 292.)
- The face also shows the swelling.
- Said of a man whose stupidity is shown in his face.
- In the forehead and the eye, the lecture of the mind doth lie.
- The countenance is the index of the mind. (Latin)[1]
1761. ముఖము మాడుపు దీపము యింటికి కొరగాదు, రంకుబోతు పెండ్లాము మొగుడికి కొరగాదు, యేడ్పుగొట్టు బిడ్డ చంకకు కొరగాదు.
- A flickering lamp is unpropitious in a house; a faithless wife is a shame to her husband ; a crying child is not fit for the hip.
- Hindu women carry children astride on the hip. The word Çanka literally signifies “armpit."
- Hindu women carry children astride on the hip. The word Çanka literally signifies “armpit."
( 305 )