పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/32

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.


93. అబ్బురాన బిడ్డ పుట్టెను, గడ్డపార తేరా చెవులు కుట్టుతాను.

The long desired child has been born, fetch a crow-bar and I will bore its ears.
(See No. 1778. )
Ridiculing unusual and extraordinary care being taken of any thing not worthy of it.

94. అభ్యాసము కూసువిద్య.

Practice [makes] art easy.
(See No.1117.)
Practice makes perfect.
Custom makes all things easy.

95. అభ్యాసము లేని రెడ్డి అందలమెక్కితే అటూ యిటూ అయినదట.

When the unpractised Reddi got into a palankin, it swung from side to side.
(See Nos. 134, 396, 474.)

96. అమర్చినదాంట్లో అత్తగారు వేలు పెట్టినది.

The mother-in-law put her finger in every dish prepared [by the daughter-in-law ].
No work and all the credit.
One man knocks in the nail, and another hangs his hat on it. (German)[1]

97. అమావాస్య ప్రొద్దుకు వంగలు కాచునా.

Will the new-moon bring out the brinjals ?
Vanga (called by Europeans "brinjal") is the Solanam Melongena.

98. అమ్మగా మిగిలిన మేక.

The only goat remaining unsold.
A wretched fate.
  1. Der Eine schlagt den Nagel ein, der Andere bangt den Hut daran.

  2. (17)