ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
87. అప్పు లేకపోతే వుప్పుగంజే మేలు.
- Rice water and salt without debt are good.
- (See No.88.)
- Without debt. without care. (Italian)[1]
- He is rich enough who owe: nothing. (French)[2]
88. అప్పులేని గంజి దొప్పెడే చాలును.
- A cupful of rice water without debt is enough.
- (See No. 87. )
- Out of debt, out of danger.
- Happy is he who owes nothing. (Greek)[3]
89. అబద్ధాలకు అర్థములేదు.
- No meaning can be given to erroneous expressions.
- Applied to discrepancies in a statement.
90. అబద్ధాల పంచాఅంగముకు అరవైగడియలు త్యాజ్యము.
- A bad almanack makes all the hours of the day unpropitious.
- Applied to unreasonable objections.
- There are 60 Gadiyas in a day ; a Gadiya therefore equals 24 minutes.
91. అబ్బిగాడు చస్తే ఆ పంచె నాది.
- If the boy dies, that cloth is mine.
- Want of feeling.
92. అబ్బితే శిగ, అబ్బకపోతే కాళ్లు.
- If possible, [ he seizes ] the tuft; if not, the feet.
- Applied to a base fellow who tries to ruin others, and, when he fails, cringes at their feet.
- Anoint a villain and he will prick you, prick a villain and he will anoint you. (French)[4]
- Anoint a villain and he will prick you, prick a villain and he will anoint you. (French)[4]
( 16 )