పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/305

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1672. మగడు వల్లనమ్మను మారీ వల్లదు.

Even the goddess of pestilence passes over the woman unloved by her husband.
Because her misery cannot be augmented; death would only release her from her sufferings. Mâri or Mâriyamma (Sans. Mârî) is the fury supposed to preside over the small-pox and other epidemical diseases.
You cannot damage a wrecked ship. (Italian.)[1]

1673. మగ్గానకు వక రాయి మరవకుండా పట్టండి.

Don’t forget to pick up a stone for each loom.
Said by one of a party of weavers; —until thus betrayed, their sticks had been mistaken by robbers for matchlocks, and they had been permitted to proceed with impunity.

1674. మట్టి గుర్రమును నమ్మి యేట్లో దిగినట్టు.

Going into a river upon a mud horse.
(See so. 631.)
Relying upon a man who pretends to have influence.

1675. మట్టి తిన్న పామువలె వున్నాడు.

He is like a snake which has eaten earth.
In a stupid state.
The Hindus say that snakes sometimes eat earth, when in want of feed

1676. మట్టి యెద్దయినా, మా యెద్దే గెలవ వలెను.

Although it is an earthen one, yet my ox will beat [the real ox ].
(See No. 1043.)
Excessive obstinacy.

1677. మట్టు మీరిన మాటకు మారు లేదు.

A person gets no answer when he transgresses the bounds of politeness.
A rude speech gets no reply.
  1. Non puoi mai fare a nave rotta.
  2. ( 290 )