పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/293

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.


1589. బట్ట తలలకూ మోకాళ్లకూ ముడివేసినట్టు.

Like tying bald heads and knees in a knot.
Said of a very cunning person.

1590. బట్టప్పు పొట్టప్పు నిలవదు.

Debts for food and clothing do not remain long unpaid.

1591. బడాయి బారెడు, పొగచుట్ట మూరెడు.

His arrogance is two yards long and his cheroot a cubit long.

1592. బడాయి బావగారా అంటే, యేమే గుడ్డికంటి మరదలా అన్నాడట.

When a woman said “O conceited brother-in-law,” he answered “Well, one eyed sister-in-law.”

1593. బడే సాయబు జ్యోశ్యులూ తొలి యేకాదశి యెన్నడు.

Like asking Bare Sahib the astronomer on what day the feast of Toli Yékadas’i would fall.
Asking a man something which he cannot possibly answer.

1594. బర్రె కొమ్ము అంటే, యిర్రి కొమ్ము అంటాడు.

When one says it is a she-buifalo's horn, the other says it is a doe’s.
Foolish argumentation.

1595. బర్రె చస్తే పాడి బయిట పడుతుంది.

When the buffalo dies, it comes out how much milk she gave.

1596. బర్రె దూడ వద్దా పాత అప్పుల వాడి వద్దా వుండరాదు.

You should not stay near a young buffalo, or an old creditor.

( 278 )