పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/28

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

TELUGU PROVERBS.


69. అద్దె పేరంటము, శిద్దె మురికి.

[ Going to] an entertainment on hire is [ to get] the dirt off a leathern ghi bottle.
Pérantam is an invitation given to married women on the occasion of any domestic festival. Family priests sometimes hire married women to attend on such occasions, the condition being that all presents received 30 to the priest. The food set before these substitutes is often had.
Come uncalled sit unserved.
Go neither to a wedding nor a christening without invitation.

69. అధమునికి ఆలయ్యేటంతకంటే, బలవంతునికి బానిసె అయ్యేది మేలు.

Better be the hand-maid of a great man than the wife of a low fellow.
Better fare hard with good men than feast with bad.

70. అధిక ఆషాఢం.

An intercalary Ashadha.
The month Ashadha corresponds with June-July.
Said by a man when excusing himself for not observing the rules of the house in which he was staying.

71. అధికాశ లోకదారిద్ర్యము.

Excessive cupidity leads to excessive poverty.
Avarice bursts the bag. (French)[1]

72. అని అనిపించుకోవలెనా అత్తగారా.

O mother-in-law, should you accuse me and bring a reproach on yourself in return ?
(See No. 780. )
Those who live in glass houses should not throw stones.

73. అన్నచొరవేగాని, అక్షరచొరవలేదు.

Clever at his meals, but stupid at his books.
(See Nos 518, 1070, 1981, 1985.)
Well fed, but ill taught. (French)[2]
He has two stomachs to eat, and one to work.
  1. L' avarice rompt le sac.
  2. Bien nourri et mol appris.

  3. ( 13 )