ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVERBS.
1336. నెల బాలుడికి నూలిపోగు.
- A thread to the new moon.
- When Hindus see the new moon, they unravel a thread from one of their garments and ofi‘er it, asking for a new cloth.
1337. నేడు చస్తే రేపటికి రెండు.
- If you die to-day, to-morrow will be two.
- i. e. the second day, on which milk will be poured on his bones, according to custom, after his body has been burnt.
- (See No. 13".)
1338. నేతగాడికేలరా కోతిపిల్ల.
- What does a Weaver want with a young monkey’!
- (SeeNou.B08, 132, man, was, ms.)
- The monkey would do much mischief.
- Imprudent association with bad people.
1339. నేతికుండ నేలబెట్టి వట్టికుండ వుట్టిమీద పెట్టేవాడు.
- A man that puts the pot of ghi on the floor, and the empty pot in the sling.
- (For Ugfl see No. 304. )
- The eye is blind If the mind is absent. (Italian-l‘
1340. నేతిగూనచేత బూని నిచ్చెన యెక్కినట్టు.
- Mounting a ladder with a jar of ghi in one’s arms.
1341. నేతి బీరకాయ సామ్యము.
- Like a tasteless cucumber.
- (Bee Nos. no, 940, m, m, 1250,1542, ms. )
- Néli birakéya is the ghi cucumber.
- Grand in name but not worth anything.
' Ciecc c l'occhlo, se l'nnimo é distratto.
( 235 )