ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVEBBS.
1125. తేళ్లల్లో కొండి, పాములలో పడిగ.
- The sting among the scorpions, the hood among the snakes.
- The worst among the bad.
1126. తొంగున్న సుంకరీ తలమూట దింపు అన్నట్టు.
- Like a man waking up the sleeping custom house ofiicer to help him to put down his load.
- A “green trick.”
1127. తొండకు వెలుగు సాక్షి.
- The bear is witness for the bloodsucker or
- The hedge is witness for the bloodsucker.
- (For Tonda see No. 1121.)
- According to the first interpretation, a band of Mahomedan freebooters, when seeking on one occasion to discover treasure which had been buried by the inhabitants of a plundered village, having perceived first a chameleon nodding on certain spots and afterwards a bear sniffing in the same places, spent much labour in digging up the earth, but all in vain.—-The application is that natural habits are not to be taken notice of.
- According to others, the hedge where the chameleon lives should be questioned as to the latter’s veracity and character,—-the application being that the evidence of one man should be corroborated by that of another.
- Ask my chum if I am a thief. (Italian)[1]
1128. తొండ ముదిరి వూసరవిల్లి అయినట్టు.
- The Tonda grew old, and hecarne an Usaravilli.
- Tonds is a bloodsucker (chameleon) which when old is called ûsaravilli.
- Vice growing with age.
1129. తొంభై తొమ్మండ్రుగురు పోగయి తోలు చిరగ పొడిచినారు.
- Ninety-nine persons joined together [attacked a man, but only] succeeded in scratching his skin.
- A cowardly mob.
26
( 201 )
- ↑ Domanda al mio caro se sono ladro.