ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
985. తన తలుపు తీశి పొరుగింటికి పెట్టి రాత్రి అంతా కుక్కలు తోలుతూ కూర్చున్నట్టు.
- Having taken his own door and put it on his neighbour's house, he spent the whole night in driving away the dogs.
- Over generous.
- Charity begins at home.
986. తన తల్లి చావుకన్నా పిన తల్లి చావు మేలు.
- The death of an aunt is better than the death of a mother.
987. తన నీడ తనతోనే వుంటున్నది.
- A man’s shadow remains with himself.
- (See Nos. 287, 938, 964.)
- The fruits of a man’s actions go with him whether good or evil.
988. తనను పొడిచిన గంగిగోవునయినా పొడిస్తే పాపములేదు.
- Killing a sacred cow that gores you is not sin.
989. తన పిల్ల తవిటికి యేడిస్తే, లంజపిల్ల రావిరేకకు యేడ్చినది.
- When the legitimate child cried for bran ( the poorest food ) the illegitimate child asked for an ornament.
- (See Nos. 227, 798, 1781, 1798.)
- An unreasonable request at an inopportune time.
990. తన పుట్టి పిచ్చగా వుంటే, పొరుగు పందుం పరా కొలిచినాడట.
- When his Putti was found to be of short measure, he tested the Pandum and Para of his neighbour.
- Putti, Pandum and Para are measures of capacity.
- When a man was found cheating with a false measure, he tried to prove that his neighbour's measures were too large.
(178)