పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/184

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVEBBS.

931. చేదు తింటారా చెట్లు కొడతారా.

Are you eating bitter or cutting down trees ?
Said of anything easy, or profitable.

932. చేనిపంట కొయ్యగాలే చెప్పుతుంది.

The stubble tells the produce of the field.
(See No. 1780.)
A slight acquaintance suffices to tell what a man is made of.

933. చేనిలో పుట్టిన బీడు యెక్కడికి పోను.

Can the waste land be taken out of the field ?
You. must take the fat with the lean.

934. చేనూ కొడవలీ నీ చేత యిచ్చినాను.

I have given the field and the sickle into your hands.
To hand anything over entirely to another. To give another full powers.

935. చేప పిల్లకు యీత నేర్ప వలెనా.

Must you teach a young fish to swim ?
(See Nos. 797, 1041.)
Don’t teach fish to swim. (French)[1]

936. చేలోపత్తి చేలో వుండగానే, పోలికి మూడు మూళ్లు నాకు ఆరు మూళ్లు అన్నట్టు.

While the cotton crop was still in the field, he said “ Three cubits [of the cloth] for Poli and six for me.”
(See Nos. 204, 526, 1470, 1471.)
Poli is a female name and here represents a cousin.
Sane enough to cry "chick" when it's out of the shell. (Scotch)

22

(169)

  1. Il ne faut pas enseigner les poissons à nager.