పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/167

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.

842. చచ్చినవాని పెండ్లికి వచ్చినంత కట్నము.

Any quantity of presents must suflice at a dead man’s marriage.
When a marriage takes place, presents of cloths are sent to the bride and bridegroom by their relations. Return gifts of about equal value are made shortly after the marriage. Should the bridegroom, however, die during theceremonies, no presents are returned, and no complaints are therefore made regarding the value of those received.

843. చచ్చేదాకా బ్రతికి వుంటే పెండ్లి చేస్తానన్నట్టు.

If you live until I die, I’ll get you married.
A jocular saying.

844. చచ్చేవానికి సముద్రము మోకాలి బంటి.

The sea to a desperate man is as [shallow water only up to] his knees.
Men in despair fear nothing.
Despair gives courage to a coward.

845. చదవ నేర్తువా వ్రాయ నేర్తువా అంటే, చదవా వ్రాయా నేరనుగాని చించ నేర్తును అన్నాడట.

When asked whether he could read and write, he said, “I can’t read or write, but I can tear.”

846. చదవ వేస్తే, వున్న మతి పోయినది.

When set to read, the [little] sense he had left him.
(See Nos. 492, 691, 1547.)
Making bad worse.
John has been to school to learn to be afaol. (French.)[1]

(152)

  1. Jean a étudié pour etre bete.