పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/164

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

TELUGU PROVERBS.


827. గోరీకాడి నక్కవత్తు.

Like a jackal at a tomb
A tantalizing position, as he cannot get into it.
Like a cat round hot milk.

828. గోరుచుట్టు పయిన రోకటి పోటు.

A blow with a pestle on a whitlow.
(see Nos. 822, 956.)

829. గోవులను కోశి చెప్పులను దానము చేశినట్టు.

Like killing cows and giving away sandals [made of the hide.]
(See No. 576.)
Steal the goose, and give the giblets in alms.

830. గోవులేని వూళ్లో గొడ్డుగేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి.

A barren buffalo is the emblem of Maha Lakshmi, in a village where there are no cows.
(See Nos. 1412, 1413.)
Maha Lakshmi is the goddess of fortune.
The one-eyed is a king in the land of the blind.

831. గ్రామశాంతికి బోడితల.

[Shaving] a bald head, to [propitiate] the village goddess.
No other will submit to the ignominy.

832. గ్రాసము లేని కొలువు.

Work Without pay.
Work not paid for is ill done.
Work done expects money. (Portuguese)[1]

(149)

  1. Obra feita dinheiro espera.