ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక
716. కోతికి అద్దము చూపినట్టు.
- Like showing a looking glass to a monkey.
- Persistently offering that which is disliked.
717. కోతికి కొబ్బరికాయ దొరికినట్టు.
- Like a monkey with a cocoanut.
- (See No. 723.)
- Cannot use it, but won't give it up.
- Like the dog in the manger, he will neither do nor let do.
718. కోతికి జల్తారు కుళ్లాయి పెట్టినట్టు.
- Like putting a gold-laced cap on a monkey’s head.
- (See No. 574, 720.)
719. కోతి చేతి పామువలె
- Like a snake in a monkey’s paw.
- Jacko is afraid of it, but won't let it go.
720. కోతి చేతి పూల దండ.
- A garland of flowers in a monkey’s paw.
- (800 Nos. 574, 712.)
- A good thing thrown away on a stupid person.
721. కోతి పిడికిలి.
- A monkey’s fist.
- Not letting go any thing in its grasp.
- Applied to obstinacy.
722. కోతి పుండు బ్రహ్మరాక్షసి.
- A sore is a she-demon to a monkey
- Making a great fuss about nothing.
(130)