పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/143

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.

704. కొలిచేవాడూ గుడ్డి, కొలిపించుకొనేవాడూ గుడ్డి.

The man who measures [the grain] is blind, and the man who has had it measured is blind also (i.e., the buyer and the seller.)
Defects on both sides.

705. కొల్లు ములిగిన కొన్నాళ్లకు కోనా ములిగినది

Soon after the destruction of Kollu by a flood, Kona also was swept away.
Kollu and Kona are the names of two villages on either side of a river. The calamity which happened to one was a source of rejoicing to the other, which soon however suffered the same fate.
Tauntingly used by a person towards those who took delight in his misfortune but have now been overtaken by a calamity themselves.

706. కొల్లేట్లో పండే పంటేగాని, చచ్చే దున్నపోతులకు లెక్క లేదు

[They look at] the crops which grow in Kolléru, but there is no account of the buffaloes which die there.
Counting profit, but not loss.

707. కొసరిన కూరలోగాని పసలేదు.

There is no taste in the greens unless some are received over.
Said by Hindu women, who are never satisfied unless they obtain something over and above their money’s worth.

708. కోటి విద్యలూ కూటి కొరకే.

Ten million arts are only for [getting] food.
(See No. 2036.)
All professions are only so many means of livelihood.

(128)