ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక
604. కాలు జారి నేలనుపడి భూమి అచ్చి వచ్చినది కాదన్నట్టు.
- He slipped and fell, and then said the ground was unlucky.
- Attributing events to a wrong cause.
605. కాలు పట్టుకొని లాగితే చూరు పట్టుకొని వేలాడేవాడు.
- When you pull him out by the leg, he holds on by the eaves.
- (See Nos. 340, 2017.)
- A man of no delicacy of feeling, not to be got rid of easily. A. toady.
606. కాలే కడుపుకు మండే గంజి.
- Scalding rice water to a burning (hungry) stomach.
- (See No. 185.)
- Anything is acceptable to one who is in want.
- Beggars must not be choosers.
- Hungry dogs will eat dirty puddings.
- A hungry ass eats any straw. (Italian)[1]
607. కాళ్లను చుట్టుకొన్న పాము కరవక మానునా.
- Will a snake coiled round your leg not bite you?
- Said of a helpless dependant who must be supported.
608. కావడి యెన్ని వంకలు పోతేనేమి యిల్లు చేరితే సరి.
- What if the Kavadi bends ever so much! If it reaches the house, it is enough.
- (For kavadi see No. 566.)
- All's well that ands well.
(110)
- ↑ Asino che ha fame mangia d'ogni strame.