పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/110

వికీసోర్స్ నుండి
ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

TELUGU PROVERBS.

517. కడవంత గుమ్మడికాయ అయినా కత్తిపీటకు లోకువ.

Although the pumpkin be as big as a large pot, yet it is subject to the kitchen knife.
Gummadi kaya is the Cucurbita Maxima.
However great a family a wife may come from, she must still be subject to her husband.

518. కడి అంటే నోరు తెరిచి, కళ్లెమంటే నోరు మూశినట్టు.

Like [a horse] which opens its mouth for a morsel, and shuts it for the bridle.
(See Nos. 73, 1070, 1381, 1385.)

519. కడి గండము గాచును.

A lump of food [given in charity] will save you from trouble.
He who lends to the poor, gets his interest from God. (German)[1]

520. కడుపు కూటికి యేడిస్తే, కొప్పు పూలకు యేడ్చినది.

When the belly cried for food, the hair cried for flowers.
(See Nos. 1033, 1726.)

521. కడుపుతో వున్నమ్మ కనక మానునా, వండినమ్మ తినక మానునా.

Will the woman with child refrain from bringing forth? will the woman who cooked not help herself?
One is as certain as the other.
He is a poor cook that cannot lick his own fingers.


(95)

  1. Werden Armen leihet, dem zahlet Gott die Zinsen.