ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
517. కడవంత గుమ్మడికాయ అయినా కత్తిపీటకు లోకువ.
- Although the pumpkin be as big as a large pot, yet it is subject to the kitchen knife.
- Gummadi kaya is the Cucurbita Maxima.
- However great a family a wife may come from, she must still be subject to her husband.
518. కడి అంటే నోరు తెరిచి, కళ్లెమంటే నోరు మూశినట్టు.
- Like [a horse] which opens its mouth for a morsel, and shuts it for the bridle.
- (See Nos. 73, 1070, 1381, 1385.)
519. కడి గండము గాచును.
- A lump of food [given in charity] will save you from trouble.
- He who lends to the poor, gets his interest from God. (German)[1]
520. కడుపు కూటికి యేడిస్తే, కొప్పు పూలకు యేడ్చినది.
- When the belly cried for food, the hair cried for flowers.
- (See Nos. 1033, 1726.)
521. కడుపుతో వున్నమ్మ కనక మానునా, వండినమ్మ తినక మానునా.
- Will the woman with child refrain from bringing forth? will the woman who cooked not help herself?
- One is as certain as the other.
- He is a poor cook that cannot lick his own fingers.
(95)
- ↑ Werden Armen leihet, dem zahlet Gott die Zinsen.